今日から8月、本当に早いです。
午前中は月初の作業に追われていましたが
すぐにそれもひと段落。

物販の売り上げが先月より倍になりました。
利益率は25%程。
売り上げが上がるにつれて利益率が下がってきた感じです。

予想では来月順調に売り上げが伸びてきたら
利益率は20%ぐらいになるかと思う。

今はひたすら出品数を増やしていく作業をしています。
Amazonは、お客さんからの質問が少ないと思っていたんだけど
さすがに登録数が1万を超えてきたら
一日に一件ほど質問があります。

eBayの場合プラットフォームの言語が
英語なので、相手がどんな言語で質問してきても
毅然と、英語で質問の返事をしますが

Amazonドイツ、フランス、イタリア、スペインに関しては
基本その国の言語でのやりとりです。

本気で何言ってんのか分からない世界です。
分かんないので
死ね!ボケ!と言われても、ちっとも怖くありません。

それで翻訳ソフトを使ってから
初めて、ほおおおお。みたいな感じになります。

ちなみに、一番怖い言葉は、死ね!ボケではなく
返金・キャンセル・返品・届かないです。

アルファベットの言語の翻訳のコツは
日本語にしない事。

英語からドイツ語、英語からスペイン語・・・
またその反対に翻訳をすると
ほぼパーフェクトに変換されます。たぶん。

そこいらへんの言語は似通っているんだろう。

以前、アメリカの英語学校に行っていた時

スペインの子が

「英語を聞いてもあまり良く分からないけど
イタリア語は、習った事はないけど、言っている意味はなんとなく分かる。」

と言っていました。でも、喋る事はできないそうです。

スペイン語とイタリア語はきっと
ものすご~くよく似ているのだと思います。

なので、その子は
日本人は、全員、韓国語と中国語がふんわりと
わかると思っていました。

ちなみに、私は韓国語と中国語はわからないので
わからないと答えておきました。

話はもとに戻りますが

念のため、質問の返事には
その国の言葉に翻訳したメッセージプラス
英語のメッセージも入れておきます。

万が一、その国の言葉の翻訳が何のこっちゃ?って
事になっていたらいかんので。

翻訳ソフトの変換ヘンテコで
更に、その人が英語読めなかった時は

お手上げになりますが。
その時はゴメンナサイです。

girl1-8-11

Amazon携帯サーチ
せどりの相棒 せど楽チェッカーのお申し込みはこちらから
一ヶ月無料でお試しいただけます(無料期間はおひとり様一回限り)